NỘI DUNG THAY ĐỔI CỦA THÔNG TƯ VỀ
THUẾ TNDN (THÔNG TƯ 78 VÀ THÔNG TƯ 123)
SOME NOTABLE
CHANGES ON CORPORATE INCOME TAX (CIRCULAR 78 & CIRCULAR 123)
Posted by Nguyen Huu Thuc
Từ ngày
2/8/2014, Thông tư 78/2014/TT-BTC của Bộ Tài chính quy định về thuế thu nhập
doanh nghiệp sẽ có hiệu lực và thay thế Thông tư 123 trước đó. Sau đây là tóm tắt
những nội dung thay đổi và sẽ ảnh hưởng nhiều đến doanh nghiệp trong năm tài
chính 2014.
From 2 August 2014 onwards,
Circular 78/2014/TT-BTC on Corporate Income Tax (CIT) by the Ministry of
Finance comes into effect and replaces the previous Circular 123. Hereby there
are some notable changes which may influence many enterprises from the fiscal
year of 2014 onwards.
Thông tư 123
(Quy định cũ/ Old regulation)
|
Thông tư 78
(Quy định mới/ New regulation)
|
Thuế
suất phổ thông: 25%
CIT standard rate: 25%
|
22% từ
1/1/2014 và 20% từ 1/1/2016
22% from 01 January 2014 and
20% from 01 January 2016
|
Lỗ của
hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư không được
bù trừ với lãi của hoạt động sản xuất kinh doanh (bao gồm thu nhập khác)
Loss from immovable property
transfer, investment project transfer is NOT ALLOWED to offset with gain from
business activities (including other incomes)
|
Lỗ của
hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng
quyền tham gia dự án đầu tư được bù trừ với lãi của hoạt động sản xuất kinh
doanh (bao gồm thu nhập khác)
Loss from immovable property
transfer, project transfer, transfer of the right to implement project is ALLOWED
to offset with gain from business activities (including other incomes)
|
Mức
chi phí giới hạn liên quan quảng cáo, tiếp thị, khuyến mãi, khánh tiết, hội nghị,...(Advertising
& Promotion - A&P) : 10%
A&P cap: 10%
|
15%
* bổ
sung khoản chi “cho, biếu, tặng khách hàng” đưa vào A&P
* loại
bỏ “chiết khấu thanh toán” ra khỏi A&P
15%
* Adding “goods & services
used for donations, gifts for clients” into A&P cap
* Removing “payment discount”
out of A&P cap
|
Hàng
cho, biếu, tặng phải đưa vào doanh thu chịu thuế TNDN
Goods & services used for
donations, gifts must be recorded as the revenue determination
|
Bỏ
quy định này
Removing this point
|
Ưu
đãi thuế TNDN cho dự án đầu tư mở rộng: không được hưởng
Tax incentives for expanded investment
projects: not entitled
|
ban
hành trở lại ưu đãi thuế cho dự án đầu tư mở rộng
Reintroduce the tax incentives
scheme for expansion investment projects
|
Điều
kiện thanh toán không dùng tiền mặt để ghi nhận chi phí được trừ: không quy định
Non-cash condition as one of
principles for expense deductibility: not regulated
|
Chi
trên 20 triệu đồng trở lên (đã bao gồm thuế GTGT) phải có chứng từ thanh toán
không dùng tiền mặt.
Định
nghĩa thanh toán không dùng tiền mặt căn cứ vào Thông tư 219 thuế GTGT
Adding non-cash condition for
expenses which are paid for goods/services with value more than 20 million
VND
Definition of non-cash payment
is regulated under Circular 219 on Value Added Tax
|
Định
mức tiêu hao nguyên vật liệu, nhiên liệu, hàng hóa sử dụng vào sản xuất, kinh
doanh: phải nộp cho cơ quan thuế trong thời hạn 3 tháng đầu năm tài chính
Consumption norm of principle raw
materials: must be to the tax authorities within the first 03 months of the
year
|
Định
mức này được xây dựng từ đầu năm hoặc đầu kỳ sản xuất sản phẩm và lưu tại
doanh nghiệp
Such consumption norm of
principle raw materials shall be made at the beginning of the fiscal year/
the first period of manufacturing and filed at enterprises.
|
Trích
khấu hao cho công cụ, dụng cụ: phân bổ vào chi phí không quá 2 năm
Allocation term for petty
fixed assets, tools, equipment: not exceeding 2 years
|
không
quá 3 năm (phù hợp với thông tư 45 về trích khấu hao tài sản cố định)
Not exceeding 3 years
(suitable with the Circular 45 on fixed asset depreciation).
|
Chi
phí mua vé máy bay qua website thương mại điện tử: phải có boarding pass (thẻ
lên máy bay), vé máy bay có tên nhân viên, chứng từ thanh toán (phải từ tài
khoản công ty, không chấp nhận thanh toán qua thẻ ATM/ ghi nợ/ tín dụng của
nhân viên).
When airfare expense purchased
via e-commerce website, supporting documents comprise boarding pass, air
ticket showing a staff’s name on it, payment voucher (must be debited to a
company’s bank account, not personal account like his ATM/ debit/credit
cards).
|
Nếu mất
boarding pass thì được thay thế bằng giấy điều động đi công tác, vé máy bay
có tên nhân viên, chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt.
In case there is no boarding
pass available, business trip approval will be replaceable, air ticket
showing a staff’s name on it, non-cash payment voucher.
|
Tiền
học phí cho con của chuyên gia nước ngoài được tính vào chi phí được trừ: bậc
học phổ thông
Tuition for expat’s children
paid by enterprise shall be deductible: under the high school level
|
bậc học
từ mầm non đến trung học phổ thông
From kindergarten level to
high school level
|
Trích
lập quỹ dự phòng tiền lương nhưng đến ngày 31/12 của năm sau chưa sử dụng hoặc
sử dụng không hết thì doanh nghiệp phải
ghi giảm chi phí của năm sau
The salary provision which is
not used up by December 31 of the following year must be reversed
|
Sau 6
tháng, kể từ ngày kết thúc năm tài chính chưa sử dụng hoặc sử dụng không hết
thì tính giảm chi phí của năm sau
The salary provision which is
not utilized within 6 months from the last date of financial year will be
adjusted to decrease expenses
|
Phần
chi trích nộp quỹ hưu trí tự nguyện, bảo hiểm hưu trí tự nguyện: không quy định
Voluntary pension contribution/
voluntary pension insurance contribution: not regulated
|
Không
được vượt quá 1 triệu đồng/ tháng/ người
Not exceed VND 1
mil/month/person
|
Các
khoản chi tài trợ được tính vào chi phí được trừ: giáo dục, y tế, khắc phục hậu
quả thiên tai, làm nhà tình nghĩa cho người nghèo
Deductible donations for
education, medical care, natural disaster relief, building house for poor
people
|
bổ
sung: tài trợ nghiên cứu khoa học, chi tài trợ theo chương trình nhà nước tại
các địa bàn đặc biệt khó khăn.
Lưu
ý: áp dụng Phụ lục đính kèm để xác nhận các khoản chi
Adding: sponsor for scientific
research, sponsor for areas facing extreme socio-economic difficulties
according to State’s programs.
Note: verified appendixes must
be available
|
Các
khoản chi được trừ (mặc dù không tương ứng doanh thu): các hoạt động phòng,
chống HIV/AIDS
Deductible expenses (not
corresponding to taxable revenue) for activities of HIV/AIDS prevention and
fighting
|
bổ
sung: chi liên quan đến giáo dục quốc phòng - an ninh theo quy định của pháp
luật; chi hỗ trợ cho tổ chức Đảng; và các khoản chi khác đặc thù theo ngành
nghề, lĩnh vực được Bộ Tài chính phê duyệt.
Adding: expenses for educational
defense and security under regulations; expenses for a support to the
Communist Party; and other specific expenses under an approval of the
Ministry of Finance based on each field and industry.
|