30 tháng 7 2014

Nội dung thay đổi của Thông tư về thuế TNDN (Thông tư 78 và Thông tư 123)

NỘI DUNG THAY ĐỔI CỦA THÔNG TƯ VỀ THUẾ TNDN (THÔNG TƯ 78 VÀ THÔNG TƯ 123)
SOME NOTABLE CHANGES ON CORPORATE INCOME TAX (CIRCULAR 78 & CIRCULAR 123)

Posted by Nguyen Huu Thuc

Từ ngày 2/8/2014, Thông tư 78/2014/TT-BTC của Bộ Tài chính quy định về thuế thu nhập doanh nghiệp sẽ có hiệu lực và thay thế Thông tư 123 trước đó. Sau đây là tóm tắt những nội dung thay đổi và sẽ ảnh hưởng nhiều đến doanh nghiệp trong năm tài chính 2014.

From 2 August 2014 onwards, Circular 78/2014/TT-BTC on Corporate Income Tax (CIT) by the Ministry of Finance comes into effect and replaces the previous Circular 123. Hereby there are some notable changes which may influence many enterprises from the fiscal year of 2014 onwards.

Thông tư 123
(Quy định cũ/ Old regulation)
Thông tư 78
(Quy định mới/ New regulation)
Thuế suất phổ thông: 25%

CIT standard rate: 25%
22% từ 1/1/2014 và 20% từ 1/1/2016

22% from 01 January 2014 and 20% from 01 January 2016
Lỗ của hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư không được bù trừ với lãi của hoạt động sản xuất kinh doanh (bao gồm thu nhập khác)


Loss from immovable property transfer, investment project transfer is NOT ALLOWED to offset with gain from business activities (including other incomes)

Lỗ của hoạt động chuyển nhượng bất động sản, chuyển nhượng dự án đầu tư, chuyển nhượng quyền tham gia dự án đầu tư được bù trừ với lãi của hoạt động sản xuất kinh doanh (bao gồm thu nhập khác)

Loss from immovable property transfer, project transfer, transfer of the right to implement project is ALLOWED to offset with gain from business activities (including other incomes)

Mức chi phí giới hạn liên quan quảng cáo, tiếp thị, khuyến mãi, khánh tiết, hội nghị,...(Advertising & Promotion - A&P) : 10%


A&P cap: 10%
15%
* bổ sung khoản chi “cho, biếu, tặng khách hàng” đưa vào A&P
* loại bỏ “chiết khấu thanh toán” ra khỏi A&P

15%
* Adding “goods & services used for donations, gifts for clients” into A&P cap
* Removing “payment discount” out of A&P cap
Hàng cho, biếu, tặng phải đưa vào doanh thu chịu thuế TNDN

Goods & services used for donations, gifts must be recorded as the revenue determination

Bỏ quy định này


Removing this point

Ưu đãi thuế TNDN cho dự án đầu tư mở rộng: không được hưởng

Tax incentives for expanded investment projects: not entitled

ban hành trở lại ưu đãi thuế cho dự án đầu tư mở rộng

Reintroduce the tax incentives scheme for expansion investment projects
Điều kiện thanh toán không dùng tiền mặt để ghi nhận chi phí được trừ: không quy định





Non-cash condition as one of principles for expense deductibility: not regulated
Chi trên 20 triệu đồng trở lên (đã bao gồm thuế GTGT) phải có chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt.

Định nghĩa thanh toán không dùng tiền mặt căn cứ vào Thông tư 219 thuế GTGT

Adding non-cash condition for expenses which are paid for goods/services with value more than 20 million VND

Definition of non-cash payment is regulated under Circular 219 on Value Added Tax

Định mức tiêu hao nguyên vật liệu, nhiên liệu, hàng hóa sử dụng vào sản xuất, kinh doanh: phải nộp cho cơ quan thuế trong thời hạn 3 tháng đầu năm tài chính

Consumption norm of principle raw materials: must be to the tax authorities within the first 03 months of the year

Định mức này được xây dựng từ đầu năm hoặc đầu kỳ sản xuất sản phẩm và lưu tại doanh nghiệp



Such consumption norm of principle raw materials shall be made at the beginning of the fiscal year/ the first period of manufacturing and filed at enterprises.

Trích khấu hao cho công cụ, dụng cụ: phân bổ vào chi phí không quá 2 năm

Allocation term for petty fixed assets, tools, equipment: not exceeding 2 years
không quá 3 năm (phù hợp với thông tư 45 về trích khấu hao tài sản cố định)

Not exceeding 3 years (suitable with the Circular 45 on fixed asset depreciation).
Chi phí mua vé máy bay qua website thương mại điện tử: phải có boarding pass (thẻ lên máy bay), vé máy bay có tên nhân viên, chứng từ thanh toán (phải từ tài khoản công ty, không chấp nhận thanh toán qua thẻ ATM/ ghi nợ/ tín dụng của nhân viên).

When airfare expense purchased via e-commerce website, supporting documents comprise boarding pass, air ticket showing a staff’s name on it, payment voucher (must be debited to a company’s bank account, not personal account like his ATM/ debit/credit cards).
Nếu mất boarding pass thì được thay thế bằng giấy điều động đi công tác, vé máy bay có tên nhân viên, chứng từ thanh toán không dùng tiền mặt.




In case there is no boarding pass available, business trip approval will be replaceable, air ticket showing a staff’s name on it, non-cash payment voucher.
Tiền học phí cho con của chuyên gia nước ngoài được tính vào chi phí được trừ: bậc học phổ thông

Tuition for expat’s children paid by enterprise shall be deductible: under the high school level
bậc học từ mầm non đến trung học phổ thông



From kindergarten level to high school level
Trích lập quỹ dự phòng tiền lương nhưng đến ngày 31/12 của năm sau chưa sử dụng hoặc sử dụng không hết thì doanh nghiệp phải  ghi giảm chi phí của năm sau

The salary provision which is not used up by December 31 of the following year must be reversed

Sau 6 tháng, kể từ ngày kết thúc năm tài chính chưa sử dụng hoặc sử dụng không hết thì tính giảm chi phí của năm sau


The salary provision which is not utilized within 6 months from the last date of financial year will be adjusted to decrease expenses
Phần chi trích nộp quỹ hưu trí tự nguyện, bảo hiểm hưu trí tự nguyện: không quy định

Voluntary pension contribution/ voluntary pension insurance contribution: not regulated

Không được vượt quá 1 triệu đồng/ tháng/ người


Not exceed VND 1 mil/month/person
Các khoản chi tài trợ được tính vào chi phí được trừ: giáo dục, y tế, khắc phục hậu quả thiên tai, làm nhà tình nghĩa cho người nghèo




Deductible donations for education, medical care, natural disaster relief, building house for poor people
bổ sung: tài trợ nghiên cứu khoa học, chi tài trợ theo chương trình nhà nước tại các địa bàn đặc biệt khó khăn.

Lưu ý: áp dụng Phụ lục đính kèm để xác nhận các khoản chi

Adding: sponsor for scientific research, sponsor for areas facing extreme socio-economic difficulties according to State’s programs.

Note: verified appendixes must be available

Các khoản chi được trừ (mặc dù không tương ứng doanh thu): các hoạt động phòng, chống HIV/AIDS


Deductible expenses (not corresponding to taxable revenue) for activities of HIV/AIDS prevention and fighting
bổ sung: chi liên quan đến giáo dục quốc phòng - an ninh theo quy định của pháp luật; chi hỗ trợ cho tổ chức Đảng; và các khoản chi khác đặc thù theo ngành nghề, lĩnh vực được Bộ Tài chính phê duyệt.

Adding: expenses for educational defense and security under regulations; expenses for a support to the Communist Party; and other specific expenses under an approval of the Ministry of Finance based on each field and industry.